野王,日本xxxx片免费观看,丁香五月婷婷亚洲,六月丁香婷婷大团结

安全管理網(wǎng)

點(diǎn)擊數(shù):   更新日期:2008年10月05日

中華人民共和國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化法

發(fā) 文 號(hào):中華人民共和國(guó)主席令第11號(hào)令
發(fā)布單位:中華人民共和國(guó)主席令第11號(hào)令

【題注】(1988年12月29日第七屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)常務(wù)委員會(huì)第五次會(huì)議通過 1988年12月29日中華人民共和國(guó)主席令第十一號(hào)公布 1989年4月1日起施行)
【章名】中華人民共和國(guó)主席令 第十一號(hào)
《中華人民共和國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化法》已由中華人民共和國(guó)第七屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第五次會(huì)議于1988年12月29日通過,現(xiàn)予公布,自1989年4月1日起施行。
中華人民共和國(guó)主席 楊尚昆
1988年12月29日
【章名】目 錄
第一章 總 則
第二章 標(biāo)準(zhǔn)的制定
第三章 標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施
第四章 法律責(zé)任
第五章 附 則
【章名】第一章 總 則
第一條 為了發(fā)展社會(huì)主義商品經(jīng)濟(jì),促進(jìn)技術(shù)進(jìn)步,改進(jìn)產(chǎn)品質(zhì)量,提高社會(huì)經(jīng)濟(jì)效益,維護(hù)國(guó)家和人民的利益,使標(biāo)準(zhǔn)化工作適應(yīng)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)和發(fā)展對(duì)外經(jīng)濟(jì)關(guān)系的需要,制定本法。
第二條 對(duì)下列需要統(tǒng)一的技術(shù)要求,應(yīng)當(dāng)制定標(biāo)準(zhǔn):
(一)工業(yè)產(chǎn)品的品種、規(guī)格、質(zhì)量、等級(jí)或者安全、衛(wèi)生要求。
(二)工業(yè)產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、檢驗(yàn)、包裝、儲(chǔ)存、運(yùn)輸、使用的方法或者生產(chǎn)、儲(chǔ)存、運(yùn)輸過程中的安全、衛(wèi)生要求。
(三)有關(guān)環(huán)境保護(hù)的各項(xiàng)技術(shù)要求和檢驗(yàn)方法。
(四)建設(shè)工程的設(shè)計(jì)、施工方法和安全要求。
(五)有關(guān)工業(yè)生產(chǎn)、工程建設(shè)和環(huán)境保護(hù)的技術(shù)術(shù)語(yǔ)、符號(hào)、代號(hào)和制圖方法。
重要農(nóng)產(chǎn)品和其他需要制定標(biāo)準(zhǔn)的項(xiàng)目,由國(guó)務(wù)院規(guī)定。
第三條 標(biāo)準(zhǔn)化工作的任務(wù)是制定標(biāo)準(zhǔn)、組織實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)和對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施進(jìn)行監(jiān)督。
標(biāo)準(zhǔn)化工作應(yīng)當(dāng)納入國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展計(jì)劃。
第四條 國(guó)家鼓勵(lì)積極采用國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。
第五條 國(guó)務(wù)院標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門統(tǒng)一管理全國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化工作。國(guó)務(wù)院有關(guān)行政主管部門分工管理本部門、本行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)化工作。
省、自治區(qū)、直轄市標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門統(tǒng)一管理本行政區(qū)域的標(biāo)準(zhǔn)化工作。省、自治區(qū)、直轄市政府有關(guān)行政主管部門分工管理本行政區(qū)域內(nèi)本部門、本行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)化工作。
市、縣標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門和有關(guān)行政主管部門,按照省、自治區(qū)、直轄市政府規(guī)定的各自的職責(zé),管理本行政區(qū)域內(nèi)的標(biāo)準(zhǔn)化工作。
【章名】第二章 標(biāo)準(zhǔn)的制定
第六條 對(duì)需要在全國(guó)范圍內(nèi)統(tǒng)一的技術(shù)要求,應(yīng)當(dāng)制定國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)由國(guó)務(wù)院標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門制定。對(duì)沒有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)而又需要在全國(guó)某個(gè)行業(yè)范圍內(nèi)統(tǒng)一的技術(shù)要求,可以制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)由國(guó)務(wù)院有關(guān)行政主管部門制定,并報(bào)國(guó)務(wù)院標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門備案,在公布國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)之后,該項(xiàng)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)即行廢止。對(duì)沒有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)而又需要在省、自治區(qū)、直轄市范圍內(nèi)統(tǒng)一的工業(yè)產(chǎn)品的安全、衛(wèi)生要求,可以制定地方標(biāo)準(zhǔn)。地方標(biāo)準(zhǔn)由省、自治區(qū)、直轄市標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門制定,并報(bào)國(guó)務(wù)院標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門和國(guó)務(wù)院有關(guān)行政主管部門備案,在公布國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)之后,該項(xiàng)地方標(biāo)準(zhǔn)即行廢止。
企業(yè)生產(chǎn)的產(chǎn)品沒有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)當(dāng)制定企業(yè)標(biāo)準(zhǔn),作為組織生產(chǎn)的依據(jù)。企業(yè)的產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)須報(bào)當(dāng)?shù)卣畼?biāo)準(zhǔn)化行政主管部門和有關(guān)行政主管部門備案。已有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的,國(guó)家鼓勵(lì)企業(yè)制定嚴(yán)于國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的企業(yè)標(biāo)準(zhǔn),在企業(yè)內(nèi)部適用。
法律對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的制定另有規(guī)定的,依照法律的規(guī)定執(zhí)行。
第七條 國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)分為強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)和推薦性標(biāo)準(zhǔn)。保障人體健康,人身、財(cái)產(chǎn)安全的標(biāo)準(zhǔn)和法律、行政法規(guī)規(guī)定強(qiáng)制執(zhí)行的標(biāo)準(zhǔn)是強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn),其他標(biāo)準(zhǔn)是推薦性標(biāo)準(zhǔn)。
省、自治區(qū)、直轄市標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門制定的工業(yè)產(chǎn)品的安全、衛(wèi)生要求的地方標(biāo)準(zhǔn),在本行政區(qū)域內(nèi)是強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)。
第八條 制定標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)有利于保障安全和人民的身體健康,保護(hù)消費(fèi)者的利益,保護(hù)環(huán)境。
第九條 制定標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)有利于合理利用國(guó)家資源,推廣科學(xué)技術(shù)成果,提高經(jīng)濟(jì)效益,并符合使用要求,有利于產(chǎn)品的通用互換,做到技術(shù)上先進(jìn),經(jīng)濟(jì)上合理。
第十條 制定標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)做到有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的協(xié)調(diào)配套。
第十一條 制定標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)有利于促進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作和對(duì)外貿(mào)易。
第十二條 制定標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)發(fā)揮行業(yè)協(xié)會(huì)、科學(xué)研究機(jī)構(gòu)和學(xué)術(shù)團(tuán)體的作用。
制定標(biāo)準(zhǔn)的部門應(yīng)當(dāng)組織由專家組成的標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì),負(fù)責(zé)標(biāo)準(zhǔn)的草擬,參加標(biāo)準(zhǔn)草案的審查工作。
第十三條 標(biāo)準(zhǔn)實(shí)施后,制定標(biāo)準(zhǔn)的部門應(yīng)當(dāng)根據(jù)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要適時(shí)進(jìn)行復(fù)審,以確認(rèn)現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)繼續(xù)有效或者予以修訂、廢止。
【章名】第三章 標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施
第十四條 強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn),必須執(zhí)行。不符合強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品,禁止生產(chǎn)、銷售和進(jìn)口。推薦性標(biāo)準(zhǔn),國(guó)家鼓勵(lì)企業(yè)自愿采用。
第十五條 企業(yè)對(duì)有國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品,可以向國(guó)務(wù)院標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門或者國(guó)務(wù)院標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門授權(quán)的部門申請(qǐng)產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證。認(rèn)證合格的,由認(rèn)證部門授予認(rèn)證證書,準(zhǔn)許在產(chǎn)品或者其包裝上使用規(guī)定的認(rèn)證標(biāo)志。
已經(jīng)取得認(rèn)證證書的產(chǎn)品不符合國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的,以及產(chǎn)品未經(jīng)認(rèn)證或者認(rèn)證不合格的,不得使用認(rèn)證標(biāo)志出廠銷售。
第十六條 出口產(chǎn)品的技術(shù)要求,依照合同的約定執(zhí)行。
第十七條 企業(yè)研制新產(chǎn)品、改進(jìn)產(chǎn)品,進(jìn)行技術(shù)改造,應(yīng)當(dāng)符合標(biāo)準(zhǔn)化要求。
第十八條 縣級(jí)以上政府標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門負(fù)責(zé)對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施進(jìn)行監(jiān)督檢查。
第十九條 縣級(jí)以上政府標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門,可以根據(jù)需要設(shè)置檢驗(yàn)機(jī)構(gòu),或者授權(quán)其他單位的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu),對(duì)產(chǎn)品是否符合標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行檢驗(yàn)。法律、行政法規(guī)對(duì)檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)另有規(guī)定的,依照法律、行政法規(guī)的規(guī)定執(zhí)行。
處理有關(guān)產(chǎn)品是否符合標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)議,以前款規(guī)定的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)的檢驗(yàn)數(shù)據(jù)為準(zhǔn)。
【章名】第四章 法律責(zé)任
第二十條 生產(chǎn)、銷售、進(jìn)口不符合強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品的,由法律、行政法規(guī)規(guī)定的行政主管部門依法處理,法律、行政法規(guī)未作規(guī)定的,由工商行政管理部門沒收產(chǎn)品和違法所得,并處罰款;造成嚴(yán)重后果構(gòu)成犯罪的,對(duì)直接責(zé)任人員依法追究刑事責(zé)任。
第二十一條 已經(jīng)授予認(rèn)證證書的產(chǎn)品不符合國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)而使用認(rèn)證標(biāo)志出廠銷售的,由標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門責(zé)令停止銷售,并處罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,由認(rèn)證部門撤銷其認(rèn)證證書。
第二十二條 產(chǎn)品未經(jīng)認(rèn)證或者認(rèn)證不合格而擅自使用認(rèn)證標(biāo)志出廠銷售的,由標(biāo)準(zhǔn)化行政主管部門責(zé)令停止銷售,并處罰款。
第二十三條 當(dāng)事人對(duì)沒收產(chǎn)品、沒收違法所得和罰款的處罰不服的,可以在接到處罰通知之日起十五日內(nèi),向作出處罰決定的機(jī)關(guān)的上一級(jí)機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)議;對(duì)復(fù)議決定不服的,可以在接到復(fù)議決定之日起十五日內(nèi),向人民法院起訴。當(dāng)事人也可以在接到處罰通知之日起十五日內(nèi),直接向人民法院起訴。當(dāng)事人逾期不申請(qǐng)復(fù)議或者不向人民法院起訴又不履行處罰決定的,由作出處罰決定的機(jī)關(guān)申請(qǐng)人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
第二十四條 標(biāo)準(zhǔn)化工作的監(jiān)督、檢驗(yàn)、管理人員違法失職、徇私舞弊的,給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
【章名】第五章 附 則
第二十五條 本法實(shí)施條例由國(guó)務(wù)院制定。
第二十六條 本法自1989年4月1日起施行。?(附英文)
【名稱】STANDARDIZATION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
【題注】
【章名】Important Notice: (注意事項(xiàng))
英文本源自中華人民共和國(guó)務(wù)院法制局編譯, 中國(guó)法制出版社出版的《中華人民共和國(guó)涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版).
當(dāng)發(fā)生歧意時(shí), 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People's Republic of China, and is published by the ChinaLegal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
【章名】Whole Document (法規(guī)全文)
STANDARDIZATION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA(Adopted at the Fifth Meeting of the Standing Committee of theSeventh National People's Congress on December 29, 1988, promulgated byOrder No. 11 of the President of the People's Republic of China onDecember 29, 1988, and effective as of April 1, 1989)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Formulation of StandardsChapter III Implementation of StandardsChapter IV Legal ResponsibilityChapter V Supplementary Provisions
【章名】Chapter I General Provisions
Article 1This Law is formulated with a view to developing the socialist commodityeconomy, promoting technical progress, improving product quality,increasing social and economic benefits, safeguarding the interests of theState and the people and suiting standardization to the needs in socialistmodernization and in the development of economic relations with foreigncountries.Article 2Standards shall be formulated for the following technical requirementsthat need to be unified:(1) the varieties, specifications, quality and grades of industrialproducts as well as the safety and sanitary requirements for them;(2) the design, production, inspection, packing, storage, transportationand methods of operation of industrial products as well as the safety andsanitary requirements for them in the process of production, storage andtransportation;(3) technical requirements and testing methods related to environmentalprotection;(4) the designs, construction procedure and safety requirements forconstruction projects; and(5) technical terms, symbols, code names and drawing methods related toindustrial production, project construction and environmental protection.Major agricultural products and other items that need to be standardizedshall be designated by the State Council.Article 3The tasks of standardization shall include the formulation of standardsand organization of and supervision over the implementation of thestandards. Standardization shall be incorporated in the plan for nationaleconomic and social development.Article 4The State shall encourage the active adoption of international standards.Article 5The department of standardization administration under the State Councilshall be in charge of the unified administration of standardizationthroughout the country. Competent administrative authorities under theState Council shall, in line with their respective functions, be in chargeof standardization in their respective departments and trades.The departments of standardization administration of provinces, autonomousregions and municipalities directly under the Central Government shall bein charge of the unified administration of standardization within theirrespective administrative areas. Competent administrative authoritiesunder the governments of provinces, autonomous regions and municipalitiesdirectly under the Central Government shall, in line with their respectivefunctions, be in charge of standardization in their respective departmentsand trades within their respective administrative areas.The standardization administration departments and the competentadministrative authorities of cities and counties shall, in line withtheir respective functions as assigned by the governments of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the CentralGovernment, be in charge of standardization within their respectiveadministrative areas.
【章名】Chapter II Formulation of Standards
Article 6National standards shall be formulated for the technical requirements thatneed to be unified nationwide. National standards shall be formulated bythe department of standardization administration under the State Council.Where, in the absence of national standards, technical requirements for acertain trade need to be unified, trade standards may be formulated. Tradestandards shall be formulated by competent administrative authoritiesunder the State Council and reported to the department of standardizationadministration under the State Council for the record, and shall beannulled on publication of the national standards. Where, in the absenceof both national and trade stand

附件下載:會(huì)員登錄 點(diǎn)擊此處下載附件:
網(wǎng)友評(píng)論 more
創(chuàng)想安科網(wǎng)站簡(jiǎn)介會(huì)員服務(wù)廣告服務(wù)業(yè)務(wù)合作提交需求會(huì)員中心在線投稿版權(quán)聲明友情鏈接聯(lián)系我們